Впервые столкнувшись с необходимостью перевести ряд документов, например, для продолжения учебы за границей или открытия бизнеса за рубежом, возникает вопрос, кто выполняет такие задания и каким образом происходит оформление.
Такие услуги оказывает
бюро переводов
, зачастую выполняя работу комплексно. Документы переводят, соблюдая все необходимые правила, гарантируя достоверность и точность, а также соответствие оригиналу. Затем происходит нотариальное заверение перевода, цена на которое фиксированная, а вот цена за перевод самого документа, зависит от его объема и языка, на который необходимо сделать перевод. Перевод на редкие языки стоит несколько дороже.
Постарайтесь позаботиться и о копиях, нотариально заверенных документов, лишними они не будут, а вот пригодиться могут. Стоит обратить внимание и на состояние самих документов, которые вы собрались переводить. Чтобы в бюро переводов не возникли сложности, постарайтесь заранее проверить их на повреждение.
Специалисты службы имеют право не принимать документы, содержащие исправления без заверения, имеющие внешние, видимые повреждения, не прошнурованные и без нумерации, если они имеют более двух листов.
Важным моментом является наличием всех необходимых реквизитов на документах, которые необходимо проверить заранее и если что-то отсутствует, то возникнет необходимость обратиться в структуру, которая выдала документ. Самые распространенные реквизиты – это дата составления документа, его номер, печать и подпись уполномоченного лица.
Когда необходимые документы приведены в порядок, то сам перевод и нотариальное заверение, много времени не займет. И все же не стоит откладывать перевод на последний день, накануне поездки.